Alberto Pancorbo |
Είδα το κερί να γίνεται
απ' τη φλόγα του πάλι απ' την αρχή
να γίνεται ο κήπος κι ο κηπουρός μαζί
απ' το τριαντάφυλλο καθώς μαραίνεται
στο κλάμα της εξώπορτας
πως γεννιέται εκεί και διστάζει η ψυχή
του κοριτσιού τα μάτια να μου γελάν
είδα στης γιαγιάς τα μάτια τα κλειστά
και τους ανέμους είδα να λυσσομανάν
από μιας αγάπης μεγάλης το τόσο δα.
απ' τη φλόγα του πάλι απ' την αρχή
να γίνεται ο κήπος κι ο κηπουρός μαζί
απ' το τριαντάφυλλο καθώς μαραίνεται
στο κλάμα της εξώπορτας
πως γεννιέται εκεί και διστάζει η ψυχή
του κοριτσιού τα μάτια να μου γελάν
είδα στης γιαγιάς τα μάτια τα κλειστά
και τους ανέμους είδα να λυσσομανάν
από μιας αγάπης μεγάλης το τόσο δα.
γιώργος παναγιωτίδης
I saw
I saw the candle
moulded
from its flame afresh
both the garden and gardener
from a rose as it withers
at the front door’s weeping
that a soul is born and hesitates
I saw the girl’s eyes twinkling at me
in grandma’s closed eyes
and the winds I saw raging
from a great love’s teeny bit.
from its flame afresh
both the garden and gardener
from a rose as it withers
at the front door’s weeping
that a soul is born and hesitates
I saw the girl’s eyes twinkling at me
in grandma’s closed eyes
and the winds I saw raging
from a great love’s teeny bit.
Yórgos Panayotídis
translated by Yannis Goumas
translated by Yannis Goumas