Αν πεθάνω
σήμερα να πεθάνω από έρωτα.
Να σκύβει το
μαύρο κυπαρίσσι να του λέω γιατί,
οι κάργιες
στα κλαδιά του να είναι τα χίλια μου κομμάτια
κι η σιωπή,
η ασήμαντη εκδίκησή μου.
Κι αν ζήσω
σήμερα να ζήσω από έρωτα.
Να ξεπερνάω
του κυπαρισσιού το ύψος,
την ομορφιά
της κάργιας
κι η σιωπή
να είναι εκεί γιατί δε θα χρειάζονται τα λόγια.
(δημοσιευμένο στο λογ/κο περιοδικό "Άνευ", τεύχος 43)
Από την ποιητική συλλογή "Ομορφιές αφόρητες", εκδόσεις Γαβριηλίδης, Αθήνα 2012
γιώργος παναγιωτίδης
επιστροφή
HYPOTHETICALLY SPEAKING
If I am to die
today let it be of love.
The black cypress leaning and I asking it why
the jackdaws on its branches should be my thousand pieces
and silence my trivial vengeance.
And if I am to live today let it be of love,
surpassing the cypress’ height,
the jackdaw’s beauty
and silence to be there, words not being necessary.
The black cypress leaning and I asking it why
the jackdaws on its branches should be my thousand pieces
and silence my trivial vengeance.
And if I am to live today let it be of love,
surpassing the cypress’ height,
the jackdaw’s beauty
and silence to be there, words not being necessary.
Yórgos Panayotídis
translated by Yannis Goumas
translated by Yannis Goumas
επιστροφή